Práca prekladateľa sa drží pomerne veľkých povolaní. Vyžaduje si predovšetkým dobré jazykové vzdelávanie, ako aj veľa súvislostí odvodených od jeho umenia a histórie. Filológia teda patria k niektorým z najcennejších fakúlt v oblasti humanitných vied, ale v skutočnosti si vyžadujú prísnu myseľ. Prekladateľ musí verne sprostredkovať myšlienku, ktorá sa zrodila na vrchole odosielateľa, pomocou slov iného štýlu. Čo robia ľudia pracujúci profesionálne na dennej báze?
Preklady a tlmočenie
Väčšina prekladateľov pracuje buď individuálne, alebo prostredníctvom prekladateľskej agentúry, ktorá sprostredkuje prácu medzi zamestnávateľmi a prekladateľmi. Dve základné kritériá, ktorými sa delenie prekladov vykonáva, sú písomné a ústne preklady. Prvé z nich sú určite častejšie a vyžadujú od prekladateľa vysokú presnosť slovami. Pre články jedinečnej povahy, ako sú vysoko špecializované dokumenty, musí mať prekladateľ primeraný rozsah slov z konkrétneho odvetvia. Prekladateľ musí byť konečne schopný špecializovať sa, aby mohol vytvárať preklady článkov v určitej oblasti. Medzi najobľúbenejšie špecializácie patrí aj finančný, ekonomický a IT priemysel.
Tlmočenie zo série je výzvou nielen pre prekladateľské schopnosti. Po prvé, tento typ prekladu vyžaduje odolnosť proti stresu, rýchle reakcie a schopnosť hovoriť a počúvať súčasne. Vzhľadom na prekážku takýmto činnostiam, ktoré spĺňajú podmienky na tlmočenie v Krakove, sa oplatí vybaviť osobu s vysokou kvalifikáciou alebo spoločnosť zaoberajúcu sa konkrétnou hodnotou pre prekladateľský trh.